Kaasaegne keel on täis uusi sõnu, mis on meile tulnud teistest keeltest. Keelte segamine toimub järk-järgult. Isegi sõna "manager" on laenatud inglise keelest ja tähendab midagi sellist nagu "kes suudab". Aga räägime veel ühest sõnast - piccha. Ilmselt olete seda varem kuulnud ja võib-olla olete seda kasutanud, kuid ei teadnud, mida see tähendab. Vahepeal on sõna piccha väga lihtne, kuid samas ka huvitav. Seda kasutatakse kõige sagedamini noorte slängis.
Picchi on kõikjal või
Noorte släng on see, kuidas kaasaegsed noored suhtlevad, ehk teisisõnu, see on nende kõnekeel. Näiteks võib kasutada sellist fraasi nagu piccha youth. Seda sõna kuulete kõige sagedamini fotograafidelt, disaineritelt, samuti nendelt, kes üldiselt töötavad disaini või kunsti valdkonnas. Aga ikkagi … mis on piccha?
Sõna "piccha" pärineb inglise keelest ja on sõna pilt, mis tähendab pilti, jälg. See tõlke versioon on paigutatud vene keele kõnepruuki sõnastikku, mis tähendab, et see on neologism, see tähendab uus sõna vene keeles. Pealegi jõudis see sõna vene keele ja üldiselt noortekõne ringlusse väga kindlalt. Kuid sõna "piccha" kasutamisel on mõned omadused, mida tasub hästi meelde jätta. Esiteks nimetatakse Internetis olevaid pilte Runetis näpitsateks, ingliskeelses segmendis aga ainult kunstnike pilte. Saidipiltide jaoks kasutatakse pildi valikut.
Sõna kasutamine
Üldiselt pole piccha ainult pildid ise. Picchideks nimetatakse ka gife, ikoone, fotosid - üldiselt peaaegu kõike, mis näeb välja nagu pilt. Samuti tasub öelda, et sõna piccha on puhtalt Interneti-leksikon, kuna tavaelus seda vaevalt keegi ütleb, ja kui ütleb, siis väga vähe. Näiteks sakura, mida eelpool esitatakse, Interneti keeles nimetatakse ka picchadeks. Lisaks on sõnal "piccha" erinevalt samast "lol" või "omg", nagu juba eespool mainitud, tähendus nagu pildil, samas kui "lol" või "omg" ei tähenda üldse midagi, vaid on lihtsalt ingliskeelsete eksemplaride jälitamine või õigemini naer (laol, naeruga veeremine) ja oh, mu jumal (omg, oh my god).
Spetsialistid seda ei salli, seetõttu on parem öelda nende juuresolekul sõna "hetktõmmis" või "töö". Mainekad kirjanikud väldivad ka sõna piccha. Teine asi on ajaveebid ja suhtlusvõrgustikud, kus "piccha" on juba muutunud üsna tuttavaks sõnaks selle kasutamiseks kõnekeeles "hostimise", "seebi" või "siltidena". Kes teab, võib-olla jätkavad sellised sõnad keelestruktuuri täiendamist, töötades selle omapärases vormis ümber? Kuigi see pole oletus, vaid pigem Interneti-slängi tulevik.
Kõik maailma keeled muutuvad varem või hiljem. Luuakse uusi keelekonstruktsioone, lisatakse uusi, inimesele seni tundmatuid sõnu ja väljendeid, mis on sageli laenatud teiste riikide keelest. Mõned teadlased on selle vastu, kuna usuvad, et sellised sõnad risustavad keelt. Noh, neil on osaliselt õigus, sest iga keel peaks arenema iseseisvalt ja mitte võtma sõnu mõnes muus keeles. Me ise mõjutame oma kõnet ja peame seda säilitama, kaitsma. Sest me oleme tema peremehed.