Kuigi tarkvara redigeerimine on tehniliselt ebaseaduslik, ei hõlma see sageli isekaid eesmärke. Niisiis, keegi ei esita allalaaditud programmi keelt muutvate kasutajate vastu pretensioone, sest see on lihtsalt mugavuse küsimus ja see ainult laiendab projekti sihtrühma.
Juhised
Samm 1
Kõige mugavam paigaldada pragu on automaatne. See sisaldab.exe-faili, mis asendab iseseisvalt kõiki programmi või mängu tekstiandmeid. Kasutajalt on vaja ainult määrata kataloog, kuhu lähteprogramm on installitud. Selline venestamine on tõenäoliselt olemas kõigi videomängude ja suurema osa populaarseima tarkvara puhul: Adobe Photoshop, Sony Vegas või Panda Antivirus. Pange tähele, et tõlkeversioon peab tingimata kokku langema programmi versiooniga, vastasel juhul võite esile kutsuda mitmeid vigu, sealhulgas kriitilisi.
2. samm
Kui installerit pole, tuleb tõlge rakendada käsitsi. Laadite Internetist alla failide arhiivi: leidke sellest fail readme.txt. Selle sees peaksid olema paigaldusjuhised või pigem aadress, kuhu peate allalaaditud failid kopeerima. Tegelikult muudate lihtsalt programmi algsed osad sarnasteks, kuid juba tõlgitud ja seetõttu peate "kopeerima ja asendama" soovitud kausta. Enne muudatuste tegemist on soovitatav salvestada "varukoopiad", juhul kui pragu ei tööta korralikult.
3. samm
Tehniliselt võite ise arvata, millised failid millisele aadressile paigutada: peate lihtsalt leidma programmide kataloogist samanimelised analoogid. Raskus seisneb ainult selles, et mõnikord asuvad need väga keerulistel aadressidel või ei asu üldse programmi juurkaustas (näiteks rakenduse andmetes).
4. samm
Kontrollige programmi menüüd "Keeled". Tarkvaral, millel on Interneti-juurdepääs (olgu see brauser, Skype või mõni muu programm, mida tulemüür ei sulge), on sageli funktsioon "täiendavate keelte" allalaadimine ja kui vene keel ei kuulu standardsesse keelepaketti, saab selle alla laadida eraldi lisandmoodulina otse programmidest, väliseid tõlkeid installimata.